Onlangs publiceerden we Teresa, het debuut op Pulp deLuxe van de uit Polen afkomstige Karolina Szejda die momenteel nog aan haar master bezig is in de LUCA School of Arts in Brussel. Ook voor haar hadden we een aantal vragen klaarliggen voor onze rubriek Het Verhoor.
Stel jezelf voor.
Hallo, ik ben Karolina Szejda (je spreekt het uit zoals ‘sjaal’ maar dan ‘sj’-ejda). Op mijn zesde ben ik van Polen naar Brussel verhuisd. Ik kon toen nog geen woord Nederlands of Frans, waardoor de communicatie op school soms moeizaam ging. Ik begon te tekenen, want tekeningen begrijpt iedereen. Sindsdien ben ik blijven tekenen.
Momenteel ben ik mijn masteropleiding aan het afronden aan LUCA School of Arts in Brussel. Daarnaast geef ik ook tekenles aan kinderen van 7-12j.
Ik wou dat de lezer de taalbarrière zelf ook zou aanvoelen, even verward zou haperen bij de eerste tekstballonnen.
Waar haal je doorgaans je inspiratie vandaan?
Ik laat me inspireren door mijn omgeving en de mensen die erin leven. Ik neem er ook graag foto’s van om de herinneringen en de sfeer even vast te houden. Om alles nog fris voor me te zien wanneer ik er een strip over maak. Zo heb ik honderden foto’s (en mooie herinneringen) van mijn oma op mijn USB-stick staan.
Wat me ook inspireert zijn thema’s die een grote rol in mijn eigen leven spelen. Taalbarrières, opgroeien in een vreemde stad, relaties tussen verschillende generaties en andere slice of life thema’s.
In je strip “Teresa” dat we onlangs op Pulp deLuxe volgen we de leefwereld van je oma die probeert haar weg te vinden in een vreemd land, waarbij je gebruik maakte van een originele vertelstructuur zodat we ons zo goed mogelijk kunnen inleven in haar situatie. Hoe ben je hier te werk gegaan?
Mijn grootmoeder begrijpt en spreekt geen enkel andere taal dan Pools, dus het zou vreemd zijn om haar Nederlands in het verhaal te laten spreken. Tegelijkertijd moest het ook leesbaar zijn voor een Nederlandstalig publiek. De eerste oplossing was om met een (*)- teken te werken telkens er Pools gesproken werd. De vertaling onderaan de pagina’s bleek visueel toch niet zo aantrekkelijk. Taalbarrière was het allerbelangrijkste aspect in mijn verhaal. Ik wou dat de lezer die zelf ook zou aanvoelen, even verward zou haperen bij de eerste tekstballonnen.
Zo ben ik op het idee gekomen om mijn protagonist toch Pools te laten praten, maar dan diezelfde tekstballonnen te herhalen op de pagina ernaast, op dezelfde hoogte. Die ‘vertalingsballonnen’ heb ik dan wat transparanter gemaakt, want ze hoorden in principe niet bij de beelden waarbij ze stonden. Zo kreeg je soms een grappig effect zoals in de beginscène wanneer Teresa de kat eten geeft. De ‘vertalingsballon’ staat naast de kat en het lijkt wel of de kat aan het woord is, wat dus niet zo is.
Wat mogen we nog van jou verwachten in de toekomst
Heel veel uiteenlopende dingen. Op dit moment werk ik aan een compleet ander verhaal dat kleurrijk, grappig en losser getekend is. Ik experimenteer graag en dat wil ik blijven doen.
Teresa op Pulp deLuxe »
Profiel Karolina Szejda »